吉屋出租中這段曲子,YouTube上找到影片檔:Take me or leave me 不過聲音太小,所以要聽得把聲音調大才行。基本上一開始如果聽不到背景鋼琴音(或是聽不清楚),那大概就是太小聲了。裡面沒有字幕,但下面有貼歌詞,想看的請往下面拉。
大概說一下故事背景。這首歌的場景是Maureen和Joanne的訂婚現場(大概是吧)。這兩個女人的個性天差地遠,不幸地卻受彼此吸引(故事總得這樣才能演下去)。Maureen是個能吸引所有男人女人的花蝴蝶,她也樂於與所有她碰上的人調情;Joanne是個幹鍊的律師,一絲不茍,當然完全看不下去Maureen的作風。因此在這場訂婚宴中,Joanne一看到Maureen和旁邊的女服務生又搭上了,她把她拉到一旁要求她別在今天又和別的女人鬧在一塊兒,Maureen手中杯子一放,就爆發了。(好吧,說兩個人都爆發也無不可,總之就是鬧翻了)(我就說這兩個個性的人怎麼能到現在才鬧翻,想想還頂不可思議。)
Maureen的聲音我不是很喜歡(至少這首歌裡),不過拿來表達她這個角色倒頂恰當。YouTube上有她們倆在劇外演唱的片段(here)看得出來她在劇中這個角色做了不少改變,她素妝其實比較漂亮,她的音域表現得比較好的其實沒有包括Take me or leave me的高音部份──不過要Maureen柔聲唱歌感覺更可怕些,同樣,撲上厚妝似乎比較適合這個角色(即使這樣顯得她臉上棱角分明,那大骨架的痕跡還頂明顯的)。
相較她,律師Joanne唱歌的聲音就穩了很多,她在劇外的唱腔和劇中幾乎沒有差別。以她在這幕劇中,我最喜歡的是她說 "don't you dare" 與之後的那部份──這個連結中的檔案畫質太差,所以看不清楚表情是正常的。
好啦,其實我只是想說我很喜歡看她們吵架。(茶)(喂)
其實我還想提La vie Boheme這首曲子,不過歌詞中有太多東西,那串名字、作品與語句背後代表的涵義我根本搞不懂(不過 "To anything taboo.(敬所有禁忌的事物)" 這句話應該可以代表很多東西吧)。我也想提Out tonight,不過那是因為Mimi跳的豔舞(?)。哪天到YouTube上找到大部份曲子,再把連結給丟上來好了。(或是把電腦上的檔案壓一壓丟上網路?唔)
Take Me or Leave Me / Rent | |
MAUREEN Every single day, I walk down the street I hear people say, "Baby's so sweet" Ever since puberty, everybody stares at me, Boys - girls, I can't help it baby So be kind, and don't lose your mind Just remember that I'm your baby ※Take me for what I am Who I was meant to be And if you give a damn Take me baby or leave me Take me baby or leave me A tiger in a cage can never see the sun This diva needs her stage, Baby - let's have fun! You are the one I choose Folks would kill to fill your shoes You love the limelight too, now baby So be mine but don't waste my time Cryin' - "O' Honeybear - are you still my my my baby?" JOANNE Don't. You. Dare. MAUREEN repeat(※) No way - can I be what I'm not But hey - don't you want your girl hot! Don't fight - don't lose your head 'Cause every night - who's in your bed? Who, who's in your bed, baby? Kiss, Pookie. JOANNE It won't work. I look before I leap I love margins and discipline I make lists in my sleep Baby what's my sin? Never quit - I follow through I hate mess - but I love you What to do with my impromptu baby So be wise 'cause this girl satisfies You've got a prize, but don't compromise You're one lucky baby Take me for what I am (MAUREEN A control freak) JOANNE Who I was meant to be (MAUREEN A snob - yet over-attentive) JOANNE And if you give a damn (MAUREEN A lovable, droll geek) JOANNE Take me baby or leave me (MAUREEN And anal retentive) BOTH That's it! JOANNE The straw that breaks my back BOTH I quit JOANNE Unless you take it back BOTH Women MAUREEN What is it about them? BOTH Can't live with them or without them! repeat(※) Take me baby Or leave me Guess I'm leavin' I'm GONE!. | MAUREEN 每一天,我走在街上 總聽到人們說:「啊,多漂亮的女孩」 而我長大以後,路上人們直盯著我看 男孩、女孩──寶貝,我身不由己 所以冷靜點,別生氣 記著我永遠是你的人 ※接納我就是這樣的人 不要試圖改變我 如果你會在意的話 接納我,寶貝,否則就離開我 接納我不然就離開我 被關在籠中的老虎,永遠看不到真正的陽光 演員需要有她自己的舞台 寶貝,幹嘛不放鬆點? 你是我選擇的人 人們會願意不惜一切取代你的位置 其實你也樂於成為焦點中心,寶貝 所以過來吧,不要浪費我的時間 大聲說:「喔,甜心,你還是我的寶貝嗎?」 JOANNE 你敢! MAUREEN 重覆(※) 我永遠不可能假裝自己溫順規矩 不過,嘿,難道你不希望你的女人性感嗎? 別和我爭吵,也別發脾氣 想想看,每天晚上是誰在你床上? 誰,是誰啊,寶貝? 親一個,甜心 JOANNE 這是沒用的 我做事總是三思而後行 我喜歡規矩和紀律 我睡前會先把事情列清 寶貝,難道我錯了嗎? 我永不放棄,做事貫徹到底 我厭惡混亂,但是我愛你 這和我(看不懂...)又有什麼關係? 聰明點吧,看這女孩多麼讓我喜愛 你已贏得大獎,別輕易放棄 你可是個幸運的女孩 接納我就是這樣的人 (MAUREEN 一個控制狂) JOANNE 不要試圖改變我 (MAUREEN 自以為是又過度敏感的傢伙) JOANNE 如果你會在意的話 (MAUREEN 滑稽又可笑的怪胎) JOANNE 接納我,否則就離開我 (MAUREEN 偏執狂) BOTH 夠了! JOANNE 我已經忍受到了極限 BOTH 我不管了 JOANNE 除非你收回你的話 BOTH 女人! MAUREEN 到底該拿她們怎麼辦? BOTH 有她們沒她們都讓人活不下去 重複(※) 接納我,寶貝 否則就離開我 我看我還是離開吧 我要走了 |